A Mini-Dictionary of Argot
By Stefanie

[Quick Links: Introduction | Regular Words | Verbs | Phrases | Extras]

I was reading 'A Policeman's Lot Is Not A Happy One' by Salatrel the other day. In the beginning, before the story, she warns: "If you don't understand the argot, let that be a lesson to you--never skip book the seventh. Best part of the whole behemoth, is book the seventh. Ninteenth century vulgarity is good for confusing French teachers, whereas the modern variety gets one sent to the principal." Therefore, I composed this list, to help us understand it when we run across it in fan fic, or to use when we are writing such fic (or in the presence of French teachers :-)).

Argot is the language of the streets, the language used by the thieves, etc. of Les Miz, like Patron Minette. It's useful to know a bit if you plan to write a fic involving them, or if you're writing about Nôtre-Dame de Paris, in which it is used in the scenes involving the Court of Miracles, I believe. It helps you to write interesting phrases that no one understands, like "Le cab jaspine," (the dog barks) and "We are going to go picter a rouillarde encible," or something like that (we are going to go drink a bottle of wine together), both of which, by the way, are in the book.

So, I went through the book and collected as much as I could find. In bits and pieces the translation is difficult to decipher, so I believe I left out two or three of the words actually used in LM, but this is otherwise as complete as possible.

All of the argot below comes from Book Six: Little Gavroche, II, through Book Seven: Argot, II, or Cosette, as well as the robbery scene.

Regular Words

aciteoil
antanthe past; yesteryear; formerly
arcasiona devil
atiquerexecutioner
barantbrook
bativepretty
becquilardexecutioner
bichotbishop
blavinhandkerchief
boffetteblow
broquepenny
cabdog
cadènechain
carvelboat
castusdungeon
camouflea candle
camoufleta blow (a punch)
chandellea candle
charlotexecutioner
chiquechurch
cognepolice officer
colabreneck
colasneck
collègeprison
coquercoquer
crampeescape
criblementscries
(le) dabbourgeois
(la) dabugebourgeoise
dagueknife
diguewife
doguedog
égrugeoirchurch
empaffessheets
encibletogether
fagotprisoner
fandangosaw
féedaughter
fertarchestraw
fertillestraw
fiquesclothes
frusquesclothes
gaffeguard (as in to stand guard; "There's a grivier carrying a gaffe...")
gahistothe devil
gailhorse
galifardapprentice
gatcat
gayehorse
gendarmesoldier (can also mean police officer)
griviersoldier
guedouzedeath
guinalJew
larbinlackey
lartifbread
lartonbread
larton brutalblack bread
larton savonnéwhite bread
lirlonfaprison song
limaceshirt
lingreknife
loffestupid
longeyear
maladearrested (literally "sick")
maltèsecrown
mariola devil
marronécaught (in the act)
mènessewoman (in a bad sense)
merloussièrecunning
mômechild
mortcondemned (literally "dead")
nousiergueus
orgueman
PantinParis
pharosgeneral, préfet, or minister
pilchebox
pinknife (the word is already an English word, so if you mess with the French words--put 'em in italics, etc.--don't bother with this one)
rabouinthe devil (also, the baker--the one who fills the oven)
raillespy; police officer
ratbread thief (also in English, but I imagine it'd be the same in French)
réguisétramp
riffefire
rouillardebottle of wine
roussepolice officer
roussisheep
roussinpolice officer (also, stool pigeon)
sabriforest
sinuestupid
spadesword
sorgabona good night
sorguenight
surindagger
taffear or flight
taffeurcoward
tapissierinnkeeper
tauleexecutioner
tortouserope (argot of the Barrières)
trustrade
vantanewindow
widowrope (argot of the Temples)

Verbs

affurerto rob
bonnerto tell
boulinerto tear
colomberto know
camouflerto hide
décarrerto go
emballerto pick up or find
faucherto cut up
frangirto break
gambillerto dance
goupinerto work
jaspinerto bark
morfilerto eat
pioncerto snooze ("Pioncez!" is the command form Gav uses his mômes)
panquerto disguise
picterto drink
renauderto be angry

Phrases

the Abbey of Monte à Regretthe scaffold
to beat him comtoisto get him to talk
to be played the harnacheto be duped
to be sleavedto be judged
il lansquineit rains
to make the lezardsto be done
manger le morceauto inform, or tell on someone (i.e. be a stool pigeon), particularly using argot to do so (literally "to eat the morsel")
to unscrew the cocoto wring the neck
use your ochelisten
voir trente-six chandellesto receive a blow (literally to "see the 36 candles" or "to see stars")
to wind upto eat

Extras

kirikikioua call Montparnasse used to call Gavroche down from the elephant
icicaillehere
icigohere

"These are two words, icigo and icicaille, both meaning ici [here] and belonging, the first to the argot of the city gates, the second to the argot of the Temple, were glimmers of light to Thénardier. By icigo, he recoginized Brujon, who was a prowler of the city gates, and by icicaille Babet, who, among all his other trades, had been a secondhand dealer at the Temple. Babet was the only one who spoke it [Temple argot] quite purely." That may also help when you have those two talk to distinguish as best you can between the two argots. Another note on that: "Montparnasse['s]...elegance consisted in understanding all argots and speaking none."

If a phrase contains the syllable dig five or six time under various forms, mingled in the phrase, it means "Watch out, we can't talk freely,"and usually warns of the presence of a police officer, as in a something Montparnasse says to Gavroche, "Listen to this, boy, if I were on the Square, with my dogue, my dague, and my digue, and if you were so prodigal as to offer me twenty fat sous, I wouldn't refuse to work for them, but this isn't Mardi Gras."

[Quick Links: Introduction | Regular Words | Verbs | Phrases | Extras | Back to Top]

[Main Index] [Author Resources]
URL: